Skip to content

Conversation

@Catadanna
Copy link
Contributor

No description provided.

@Catadanna
Copy link
Contributor Author

Ca, c'est fini.

Copy link
Member

@JulienPalard JulienPalard left a comment

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

o/

Sry pour la relecture un peu tardive, je trouve ta traduction légèrement trop litérale, elle me fait penser à deepl parfois, ce qui n'est pas bon signe.

Quand ça m'arrive (de traduire litéralement), je garde mon travail dans un coin, puis je le "re-traduit" du francais au francais, pour lui donner des tournures plus jolies (des tournures que j'aimerai lire dans la doc).

Pourrais-tu tenter ce travail de relecture, en te mettant à la place d'une personne qui lit la documentation en ligne ?

@Seluj78
Copy link
Collaborator

Seluj78 commented Jan 27, 2021

Hello @Catadanna ! C'est pas mal bloqué cette PR, les PRs sont assez longues à relire et on voulais savoir si tu pouvais découper ton travail en plus petites PRs pour que nous puissions plus facilement discuter et relire ton travail :)

Merci et à très vite

@Catadanna
Copy link
Contributor Author

Catadanna commented Feb 7, 2021

Bonjour, désollée pour l'absence, je suis de nouveau disponible pour finir ce fichier.

@Catadanna
Copy link
Contributor Author

Hello @Catadanna ! C'est pas mal bloqué cette PR, les PRs sont assez longues à relire et on voulais savoir si tu pouvais découper ton travail en plus petites PRs pour que nous puissions plus facilement discuter et relire ton travail :)

Merci et à très vite

Je ne sais pas comment le découper en plusieurs PR. J'ai fini la traduction du fichier et apparement il n'y a plus de fautes d'orthographe. Maintenant, il va faloir travailler les tournures, eventuellement.

@Catadanna
Copy link
Contributor Author

o/

Sry pour la relecture un peu tardive, je trouve ta traduction légèrement trop litérale, elle me fait penser à deepl parfois, ce qui n'est pas bon signe.

Quand ça m'arrive (de traduire litéralement), je garde mon travail dans un coin, puis je le "re-traduit" du francais au francais, pour lui donner des tournures plus jolies (des tournures que j'aimerai lire dans la doc).

Pourrais-tu tenter ce travail de relecture, en te mettant à la place d'une personne qui lit la documentation en ligne ?

Tout à fait d'accord avec toi. De toute manière, quand je traduis, je le fais en deux temps : d'abord traduction mot-à-mot, ensuite reprise pour réformuler.

@JulienPalard
Copy link
Member

Attention, j'ai mergé la 3.9 dans ta branche pour résoudre des conflits. (Si tu "git pull --rebase" ça va exploser, rebaser un merge n'est pas une bonne idée).

"Comme vous vous en doutez probablement maintenant, nous allons passer cela "
"en revue et vous donner plus d'informations sur les différents méthodes. "
"Nous n'allons pas suivre l'ordre dans lequel ils sont définis dans la "
"structure, parce beaucoup d'informations préliminaires peuvent avoir un "
Copy link
Member

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Je pense que l'intention ici est de dire que l'ordre des champs n'a aucune logique: c'est l'histoire qui les a ordonné ainsi, sans but particulier.

Je pense qu'on peut traduire ça très court :

Nous n'allons pas suivre l'ordre dans lequel elles sont définies car il est arbitraire (pour des raisons historiques).

@JulienPalard
Copy link
Member

Tout à fait d'accord avec toi. De toute manière, quand je traduis, je le fais en deux temps : d'abord traduction mot-à-mot, ensuite reprise pour réformuler.

J'ai relu. Je pense que pour ta prochaine PR, tant que tu en es à la partie "mot à mot" tu peux mettre "WIP" (Work In Progress) dans le titre de la PR, puis l'enlever quand tu la condidère bonne à relire.

@JulienPalard
Copy link
Member

ping @Catadanna, long time no see.

@Catadanna
Copy link
Contributor Author

ping @Catadanna, long time no see.

Bonjour, désollée, j'ai été prise avec le travail.

@JulienPalard
Copy link
Member

Bonjour, désollée, j'ai été prise avec le travail.

Pas de soucis, y'a pas de « deadlines » ici. Mais j'aime bien ping de temps en temps pour prendre des nouvelles, (aussi parce que j'ai la fâcheuse tendance moi même à oublier mes propres PR (pas forcément sur la trad', partout), et le fait de me pinguer me le rappelle et fait avancer les choses).

@JulienPalard JulienPalard changed the base branch from 3.9 to 3.10 June 22, 2021 08:23
@JulienPalard
Copy link
Member

(Attention j'ai rebasé sur la branche 3.10.)

Catadanna and others added 7 commits October 27, 2021 19:54
Co-authored-by: Julien Palard <[email protected]>
Co-authored-by: Julien Palard <[email protected]>
Co-authored-by: Julien Palard <[email protected]>
Co-authored-by: Julien Palard <[email protected]>
Co-authored-by: Julien Palard <[email protected]>
Co-authored-by: Julien Palard <[email protected]>
Co-authored-by: Julien Palard <[email protected]>
@JulienPalard
Copy link
Member

Cette PR est innactive depuis bien longtemps, et le repo à bougé là bas :

https://git.afpy.org/AFPy/python-docs-fr

Si tu souhaite la reprendre, je te laisse ouvrir une PR là bas.

Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment

Labels

None yet

Projects

None yet

Development

Successfully merging this pull request may close these issues.

3 participants