Jedes Bestandteil von F-Droid kann lokalisiert werden, einschließlich der Android-App, der gesamten Website und der Werkzeuge. Das bedeutet, dass alle Texte in alle Sprachen übersetzt werden können, die Android unterstützt. F-Droid wird darüberhinaus lokalisierte Formate für Zahlen, Währungen, Datumsangaben verwenden, was automatisch gemäß den auf dem Gerät festgelegten Sprach- und Landeseinstellungen geschieht. Alle F-Droid-Quellen stehen als Weblate-„Komponenten“ zur Übersetzung bereit. Die Einzelkomponenten werden aus technischen Gründen getrennt voneinander verwaltet.
Wenn ein App-Quellcode-Repo App-Beschreibungen enthält, werden diese automatisch eingeschlossen, solange sie ein unterstütztes Layout verwenden. Sollten Probleme mit fehlenden Übersetzungen oder fehlerhaft lokalisierten Formaten auftreten, sende bitte einen Problembericht, damit sie behoben werden können.
Mitarbeit
Gibt es F-Droid nicht in deiner Sprache oder ist die Übersetzung fehlerhaft oder unvollständig? Beteilige dich an den Übersetzungen in unserem Weblate.
Die gesamte Übersetzungsarbeit wird in Weblate erledigt, um den Arbeitsablauf einfach zu halten. Wir empfehlen den Übersetzern, ein GitLab-Konto zur Anmeldung bei Weblate zu verwenden, da dasselbe Konto für alle F-Droid-Projekte bei GitLab genutzt werden kann. Andere Übersetzer findet man im Forum.
Übersetzende koordinieren sich auch über den speziellen Chatraum, der auf
Matrix unter #fdroid-translators:f-droid.org verfügbar ist, indem sie auf diesen
Link für Telegram klicken, IRC unter
#fdroid-translators auf OFTC oder über diese
Brücken #fdroid-translators%irc.oftc.net@irc.jabberfr.org /
#fdroid-translators%irc.oftc.net@irc.hmm.st für XMPP.
Eine neue Sprache hinzufügen
Zuerst und vor allem muss Android die spezielle Sprache und Lokalisation, die du hinzufügen möchtest, bereits unterstützen. Wir können nicht mit Sprachen arbeiten, die Android und das SDK nicht unterstützen, da die Tools dann einfach nicht funktionieren. Wenn du beabsichtigst, eine länderspezifische Variante einer Sprache hinzuzufügen (z. B. de-AT), stelle zunächst sicher, dass die Hauptsprache gut gepflegt ist (z. B. de). Dein Beitrag könnte für mehr Menschen nützlich sein, wenn du zur bestehenden Version deiner Sprache beiträgst, anstatt zur länderspezifischen Variante.
Für fdroidclient, fdroidserver und Repomaker kann jeder über Weblate eine neue Sprache einführen. Für die übrigen Übersetzungs„komponenten“ auf Weblate, sende bitte ein Ticket an die Administratoren, um eine neue Sprache zu beantragen.
Wann Übersetzungen aufgenommen werden
Die Übersetzungsdateien aus Weblate werden vor jeder Veröffentlichung miteinbezogen. Abhängig von den Maßgaben für jede Plattform gelten verschiedene Regeln, wann Übersetzungen übernommen werden.
Android-App
Als Grundregel gilt, dass eine Übersetzung zu mindestens 70% abgeschlossen sein muss, um in eine Endversion eingeschlossen zu werden. Bei Alpha-Versionen versuchen wir alle Übersetzungen zu integrieren, unabhängig von deren Vollständigkeit.
App-Zusammenfassungen
f-droid.org stellt einzeilige Zusammenfassungen für viele Apps zur Übersetzung zur Verfügung . Ziel ist es, Abschnitte zu ermöglichen, in denen nur eine einzige Sprache angezeigt wird, wie z. B. auf dem Tab „Neues“ oder in der Seitenleiste der Website. Diese werden wiederkehrend, mindestens einmal im Monat importiert.
f-droid.org-Website
Für die f-droid.org-Website gilt ein sehr viel komplizierteres System. Bei jedem Update der Website müssen pro Sprache Tausende von Seiten neu erstellt werden. Da das Setup nicht viele Sprachen unterstützen kann, müssen wir an sie strengere Anforderungen stellen. Der Kern der Zeichenketten muss vollständig übersetzt sein, um aufgenommen zu werden. Sie müssen auch gepflegt werden, damit sie eingeschlossen bleiben. Sehr hilfreich ist eine Übersetzung der Dokumentation und Anleitungen. Die Blog-Posts sind am unwichtigsten. Jede Seite muss komplett übersetzt sein, damit die übersetzte Version angezeigt wird, ansonsten wird die Website das englische Original zeigen.
Damit eine neue Sprache auf f-droid.org ergänzt werden kann, muss sie Folgendes erfüllen:
- Website-Komponente: 100% übersetzt
- Website Pages-Komponente: 100 % übersetzt
- Data-Komponente: Mindestens 10 % vollständig übersetzte App-Beschreibungen
- Ein Blogbeitrag, in dem die Unterstützung für die neue Sprache angekündigt wird, mit einer Erklärung des Übersetzungsteams.
Es gibt ein Nightly Build der Website, die alle Weblate-Übersetzungen einschließt, egal wie vollständig sie sind. Dieses lässt jeden die Fortschritte erkennen und führt dazu, dass neue Sprachen gründlich ausgearbeitet werden können, bevor sie an den Start gehen.
Die alte „Sprachen“-Voreinstellung
Es gibt Fälle, in denen Englisch als Ausweichsprache nicht genügt. Ein Großteil der Welt würde beispielsweise Chinesisch, Spanisch oder Russisch statt Englisch den Vorzug geben. Bis Android 6.0 bietet F-Droid innerhalb der App eine Einstellung „Sprache“, damit Nutzer F-Droid in eine andere Sprache umstellen können. Zu beachten ist, dass sich dabei nur die Sprache ändert, länderspezifische Formate aber evtl. unsauber verarbeitet werden. Ab Android 7.0 wurde dies dahingehend geändert, dass Nutzer die Möglichkeit erhalten, eine nach Wichtigkeit sortierte Liste von „Locales“ aus Sprache (Land) festzulegen.
